domingo, 28 de agosto de 2011

O PAI NOSSO DOS TEMPLÁRIOS



O PAI NOSSO DOS TEMPLÁRIOS



SENHOR, perdoa-me se não rezo a oração que teu filho nos ensinou,  pois julgo-me indigno de tão bela mensagem. Refleti sobre esta oração e cheguei às seguintes conclusões:
Para dizer o PAI NOSSO, antes devo considerar todos os homens, independentemente de sua cor, raça, religião, posição social ou política, como meus irmãos, pois eles também são teus filhos; devo amar e proteger a natureza e os animais, 
pois se tu és meu pai, também és meu criador, e quem criou a mim, também criou a natureza.
Para dizer QUE ESTAIS NO CÉU, devo antes fazer uma profunda análise em minha consciência, procurando lembrar-me de quantas vezes te julguei como um celestial pai,
pois, na realidade, sempre vivi me preocupando com coisas materiais.
Para dizer SANTIFICADO SEJA O VOSSO NOME, 
devo antes verificar se não cometi sortilégios ao adorar outros deuses até acima de ti.
Para dizer VENHA À NÓS O VOSSO REINO, devo antes examinar minha consciência e procurar saber se não digo isto apenas por egoísmo, 
querendo de ti tudo, sem nada dar em troca.
Para dizer SEJA FEITA A VOSSA VONTADE, devo antes buscar meu verdadeiro Ser e deixar de ser um falso Cristão, 
pois a tua vontade é a união fraternal de todos os seres que criaste.
Para dizer ASSIM NA TERRA COMO NO CÉU, 
devo antes deixar de ser mundano e me livrar dos desenfreados prazeres, das orgias, do orgulho e do egoísmo.
Para dizer O PÃO NOSSO DE CADA DIA NOS DAI HOJE, devo antes repartir o pão que me destes com os meus irmãos mais carentes e necessitados, 
pois é dando que se recebe; é amando que se é amado.
Para dizer PERDOAI AS NOSSAS OFENSAS, ASSIM COMO TEMOS PERDOADO À QUEM NOS TEM OFENDIDO, devo antes verificar se alguma vez tornei a estender a minha mão aquele que me traiu; se alimentei àquele que me tirou o pão; se dei esperanças e acalentei àquele que me fez chorar; pois só assim terei perdoado àquele que me ofendeu.
Para dizer E NÃO NOS DEIXAI CAIR EM TENTAÇÃO, MAS LIVRA-NOS DO MAL, devo antes deixar limpo o foco de meus pensamentos; amparar a mão estendida; 
socorrer o pedido de aflição; alimentar a boca faminta; iluminar os cegos e amparar os aleijados, ajudando a construção de um mundo melhor.
E final mente, para dizer AMÉM, deverei fazer tudo isso agradecendo ao meu Criador, cada segundo de minha vida, como a maior dádiva que poderia receber. No entanto Senhor, embora procure assim proceder, ainda não me julgo suficientemente forte, 
no intuito de tudo isto te prometer e cumprir.
Perdoa-me, Senhor meu Pai, porém minha perfeição a tanto ainda não chegou.


sábado, 27 de agosto de 2011

PAI NOSSO VERSÃO DO ARAMAICO



PAI NOSSO EM ARAMAICO -TRADUZIDO 
Na Igreja do Pai Nosso, no Monte das Oliveiras, em Jerusalém, na Palestina, há versões da oração "Pai Nosso", ensinada por Jesus Cristo ישוע "YESHUA"

ישוע הנצרת מלך היהודים

Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων

 Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum 

"Jesus Nazareno Rei dos Judeus" , em centenas de idiomas falados pelo mundo!

Existe lá, também, a versão em aramaico, que está gravada em uma pedra de mármore branco. O aramaico, originário da Alta Mesopotâmia (séc VI ac), era o idioma usado pelos povos da região e era a língua na qual Jesus Cristo ישוע "YESHUA"

ישוע הנצרת מלך היהודים

Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων

 Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum 

"Jesus Nazareno Rei dos Judeus"
 falava às pessoas.

Há uma tradução livre, do aramaico para o português, do Pai Nosso gravado na pedra, e da qual provavelmente se derivou a oração que conhecemos da Bíblia. Reproduzimos  a pedra e sua tradução:

ABVUM D'BASHMAÍA
" Pai-Mãe, respiração da Vida, 
Fonte do som, Ação sem palavras, Criador do Cosmos ! 
Faça sua Luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós 
para que possamos torná-la útil.

NETCÁDASH SHIMÓCH
Ajude-nos a seguir nosso caminho 
Respirando apenas o sentimento que emana do Senhor.

TETÊ MALCUTÁCH UNA
Nosso EU, no mesmo passo, possa estar com o Seu, 
para que caminhemos como Reis e Rainhas 
com todas as outras criaturas.

NEHUÊ TCEVIANÁCH AICANA D'BASHIMÁIA AF B'ARHA
Que o Seu e o nosso desejo, sejam um só, 
em toda a Luz, assim como em todas as formas, 
em toda existência individual, assim como em todas as comunidades.

HÔVLAN LÁCMA D'SUNCANÁN IAOMÁNA
Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, 
pois, assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.

UASHBOCAN HÁUBEIN UAHTEHÍN AICÁNA DÁF QUINAN SHBUOCÁN L'HAIABÉIN 
Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda,  
E nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento.

UÊLA TAHLAN L'NESIÚNA. ÊLA PATSSAN MIN BÍXA
Não nos deixe ser tomados pelo esquecimento 
de que o Senhor é o Poder e a Glória do mundo, 
a Canção que se renova de tempos em tempos 
e que a tudo embeleza.

METÚL DILÁHIE MALCUTÁ UAHÁILA UATESHBÚCTA LÁHLÁM. 
Possa o Seu amor ser o solo onde crescem nossas ações. 

ALMÍN
AMÉM








http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/constituicao/constitui%C3%A7ao.htm


http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/constituicao/constitui%C3%A7ao.htm

Presidência da República
Casa Civil
Subchefia para Assuntos Jurídicos
CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL DE MCMLXXXVIII 
TÍTULO II
Dos Direitos e Garantias Fundamentais
CAPÍTULO I
DOS DIREITOS E DEVERES INDIVIDUAIS E COLETIVOS

Art. Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza, garantindo-se aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no País a inviolabilidade do direito à vida, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade, nos termos seguintes:

I - homens e mulheres são iguais em direitos e obrigações, nos termos desta Constituição;
II - ninguém será obrigado a fazer ou deixar de fazer alguma coisa senão em virtude de lei;
III - ninguém será submetido a tortura nem a tratamento desumano ou degradante;
IV - é livre a manifestação do pensamento, sendo vedado o anonimato;
V - é assegurado o direito de resposta, proporcional ao agravo, além da indenização por dano material, moral ou à imagem;

 VI- É INVIOLÁVEL A LIBERDADE DE CONSCIÊNCIA E DE CRENÇA, SENDO ASSEGURADO O LIVRE EXERCÍCIO DOS  CULTOS RELIGIOSOS E GARANTIDA,NA FORMA DA LEI , A PROTEÇÃO AOS LOCAIS DE CULTO E AS SUAS LITURGIAS;

http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/constituicao/constitui%C3%A7ao.htm


 

sexta-feira, 26 de agosto de 2011

"PACEM"

"CANTICUM GRADUUM DAVID ECCE QUAM BONUN ET QUAM JUCUNDUM HABITARE FRATRES IN UNUM! 
(LIBER PSALMORUM CXXXII,I)"  

"[Canticum ascensionum. David. Ecce quam bonum et quam iucundum habitare FRATRES in unum: 
  (Liber Psalmorum CXXXIII,I)]"

"Cântico das peregrinações. Oh, como é bom, como é agradável para IRMÃOS unidos viverem juntos
 (Salmo 132,1)"

"Canto delle ascensioni. Di Davide. che i FRATELLI  vivano insieme!
(Salmi 133,1)"  

" Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu`il est agréable, qu`il est doux Pour des FRÈRES de demeurer ensemble! 
(Psaumes 133,1)" 

"Canción de las subidas. De David Ved qué hermosura y qué felicidad el que los HERMANOS vivan siempre unidos! (Salmo 133,1)"

"A Canticle in steps: of David. Behold, how good and how pleasing it is for BROTHERS to dwell in unity
(Psalms 132,1) "

" [Ein Wallfahrtslied Davids.]  Seht doch, wie gut und schön ist es, wenn BRÜDER miteinander in Eintracht wohnen (Die Psalmen 133,1)"